Story 03: 「ただいま」と「おかえり」
Kokugo-style Japanese: Words of Returning and Welcome
📝 やさしい にほんご
きょう、わたし は がっこう から かえってきました。
ドア を あけて、「ただいま!」と いいました。
おかあさん は、「おかえり」と こたえて、にっこり わらいました。
わたし は、なんだか ほっと しました。
この ことば は、こころ を あたためて くれる の ですね。
🌍 English Translation
Today, I came home from school.
I opened the door and said, “Tadaima!”
My mother answered, “Okaeri,” with a gentle smile.
I felt a sense of relief.
These words warm the heart.
📖 Kokugo-style Reflection: Let’s Think About These Words
🏡 What does “ただいま” mean?
It means “I’m home,” but it's more than that.
It shows, “I’ve returned safely.”
It’s a way to say, “I belong here.”
🏡 「ただいま」って どんな ことば?
「いま もどったよ」 って いう いみ。
「ぶじ に かえってきたよ」 という あんしん を つたえます。
「ここ が、わたし の ばしょ」 って いう きもち も ふくまれて います。
☺ What about “おかえり”?
It means “Welcome back,” but it also says, “I’m glad you’re home.”
It’s a short phrase full of care and warmth.
☺ 「おかえり」って なに?
たった ひとこと だけど、「あんしんしたよ」、「まってたよ」 って いう きもち が こめられています。
なにも いわなくても、これ だけで きもち が つたわる ことば です。
📂 New Words to Learn | おぼえてみよう
- ただいま:I’m home / I’ve returned
- おかえり:Welcome back
- ほっとする:To feel relieved
- ぶじ:Safe / without trouble
💬 Tell Me What You Think! | あなた の こえ を きかせて
Have you ever said “Tadaima” or heard “Okaeri”?
Did it make you feel at home?
あなた は、「ただいま」や「おかえり」を つかった こと ありますか?
その とき、どんな きもち に なりましたか?
If you have any requests for future stories or expressions you’d like to learn, let me know anytime! 😊
よみたい ストーリー や、しりたい ことば が あれば、ぜひ コメント で おしえて くださいね!
📚 他のストーリーも読みたい方は、ストーリーまとめページはこちら!
📚 Want to read more? Visit the Japanese Story Index!
No comments:
Post a Comment